TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 23:21

Konteks

23:21 I did not send those prophets.

Yet they were in a hurry to give their message. 1 

I did not tell them anything.

Yet they prophesied anyway.

Yeremia 26:23

Konteks
26:23 and they brought Uriah back from there. 2  They took him to King Jehoiakim, who had him executed and had his body thrown into the burial place of the common people. 3 

Yeremia 29:9

Konteks
29:9 They are prophesying lies to you and claiming my authority to do so. 4  But I did not send them. I, the Lord, affirm it!’ 5 

Yeremia 42:9

Konteks
42:9 Then Jeremiah said to them, “You sent me to the Lord God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you: 6 

Yeremia 43:1

Konteks

43:1 Jeremiah finished telling all the people all these things the Lord their God had sent him to tell them. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:21]  1 tn Heb “Yet they ran.”

[23:21]  sn The image is that of a messenger bearing news from the king. See 2 Sam 18:19-24; Jer 51:31; Isa 40:9; 52:7; Hab 2:2 (the tablet/scroll bore the message the runner was to read to the intended recipients of his message). Their message has been given in v. 17 (see notes there for cross references).

[26:23]  2 tn Heb “from Egypt.”

[26:23]  sn A standard part of international treaties at this time was a stipulation of mutual extradition of political prisoners. Jehoiakim was a vassal of Pharaoh Necho (see 2 Kgs 23:34-35) and undoubtedly had such a treaty with him.

[26:23]  3 sn The burial place of the common people was the public burial grounds, distinct from the family tombs, where poor people without any distinction were buried. It was in the Kidron Valley east of Jerusalem (2 Kgs 23:6). The intent of reporting this is to show the ruthlessness of Jehoiakim.

[29:9]  4 tn Heb “prophesying lies to you in my name.”

[29:9]  sn For the significance of “in my name” see the study notes on 14:14 and 23:27.

[29:9]  5 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[42:9]  6 tn Heb “Thus says the Lord God of Israel to whom you sent me to present your petition before him, ‘…’” The sentence has been restructured to cut down on the length of the introduction leading in to the long quote.

[42:9]  sn Their “request” is that Jeremiah would tell them where to go and what to do (v. 3).

[43:1]  7 tn This sentence contains an emphasis that is impossible to translate into idiomatic English that would not sound redundant. In Hebrew the sentence reads: “When Jeremiah finished [the temporal subordination is left out here because it would make the sentence too long] telling all the people all the words [or all the things] which the Lord their God had sent him [to say] to them, namely all these words,…” The last phrase has been left out of the translation as already having been included. Though they have been left out of the translation, attention is called to their presence here.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA